公告版位
1. 傳聞小胖子Jean-François Piège的兩星餐廳Le Grand Restaurant 副廚Nicolas Medkour即將走人. 他是餐廳開幕至今真正廚房的掌勺人, 小胖子這下頭大了... 明年想拿三星恐怕又有變化, 且讓我們繼續看下去. 2. 想嘗今年新三星Le 1947的菜, 又沒機會去山上Courchevel? 今日起至4月30日可以在巴黎Yannick Alleno的餐廳Pavillon Ledoyen嘗到: 195歐元套餐(5道), 380歐元(8道). 訂位電話: +33(0)1 5305 1001 或是mail: carton@ledoyen.com 他真會做生意~~
4a12c9e703fef.jpg


1996年和朋友林裕森合寫了一本[美饌巴黎],介紹巴黎道地的小館子給台灣朋友,也介紹法國料理。當時兩人非常天真熱烈,買一堆指南來參考對照,一家家餐廳自費試喫,以我們對法國菜半吊子的認識去品嘗判斷,再決定要不要去電約餐廳廚師採訪拍照,寫進書裡。喫了110家,選了33家,兩隻猴子喫成兩隻大象。


我記得很清楚,那時並不是抱著什麼密探的心情或姿態去評鑑評論餐廳的好壞優劣,只是單純地站在一個台灣人的立場,用主觀的感覺去決定喜歡或不喜歡一家餐廳,值不值得介紹給到巴黎旅遊的想一嘗法國菜新奇的台灣人,還有該從哪個角度寫。因為是介紹小館子,以一般人可以接受的價格來挑選餐廳,所以沒有一家是所謂的米其林星級餐廳。

[美饌巴黎]是用一種非常敎科書式的編排和寫法:介紹食材菜單,禮儀規矩,訂位程序。也介紹當時喜歡的人還不多的葡萄酒,乳酪,地方菜系… 還附了一個用法文訂餐廳的語言教學。

書完成後,我發現從中學到最多的是我自己。

喫餐廳時我第一次很仔細地觀察氣氛,巴黎人喫飯的樣態,服務的水準… 同樣一家餐廳喫下來,我和裕森的想法也不是經常一致。他喜歡的我未必中意,我堅持的他未必欣賞。但是我們很高興對餐廳的共識和歧見其實是深化對"喫"這件事的認真與思考。

那時候還半夜跟著廚師去市場挑菜買菜,問他對米其林或其他指南的看法,了解廚師的生活熱忱,對客人口味的意見想法。

非常有意思。

整整十年後,我萬萬沒想到台灣出版社要的(或許讀者也是)不再只是道地小館子,不再是一本將餐廳禮儀定位程序放在目錄的餐廳指南,而是一本寫米其林星級餐廳的書。

十幾年前,極少有人聽過米其林三星餐廳,一如當時很少人知道什麼是波爾多五大酒莊。現在,很少人來巴黎旅遊而不想一嚐米其林星級餐廳的,喝酒的,每個人都想嘗嘗五大,也同時夢想著DRC。遑論最近幾年台灣餐飲對米其林指南的好奇,尤其在米其林於去年底出版第一本華人地區的港澳版指南之後。

我們的餐飲界該有什麼樣的評鑑體系或是指南,成為許多關心餐飲的人的議題,也有媒體以自己理解的方式模仿米其林密探對餐廳做類似的暗訪評鑑。

十年間,我看到台灣對精緻飲食文化的渴求和期待,對享受,對如何享受,有更高度的嚮往。雖然不乏有對品牌崇拜的迷思心情,但台灣對米其林餐廳的嚮往,我是從這個角度去理解的。
這一系列文章寫於2008年,除了少數幾家是我很熟悉,去過多次的(如Les Ambassadeurs、Le Cinq、Ledoyen)外,其他的多是雜誌刊登前一個月實地去喫的。專欄名為Michelin Gourmet,所以一開始文章選題就定位米其林星級餐廳。

0010434751_bi_02.jpg

如果米其林星級餐廳代表法國餐飲較精緻高級的那個層面,我希望在這本書裡用相對於當年的[美饌巴黎]更高的層次寫法國餐廳法國料理:將用餐時服務的專業,擺盤的美感設計,食材料理的處理,廚師的創作風格,酒與菜的對應關係… 用十二家星級餐廳的經驗表現出來,希望在"好喫不好喫"之外,給予餐盤外的細節更多的關注。這我當然知道,非常的,自不量力,但是於我卻是一個有趣的書寫經驗。

我以一個享受的角度去喫餐廳,而非當年"挑選餐廳"的心情,換句話說,我希望文字在某種程度上呈現"當時的情境":季節,食材,空間,氣味,人,以及最重要的 – 嘗到的菜。而且這回我站的角度比較偏向一個法國人,或說一個對法國料理有著豐富經驗和認識的人的角度來寫。

文字上我放棄已然被濫用到無以覆加的語彙,如"喫起來有多種層次的口感"… 這一類已經沒有太多意義的字,而是回到最直接單純的感受。但是對菜的內容,有更細微的描述,希望將讀者的想像透過描述,放大鏡一樣拉近距離到那一道菜的最深層裡去。

從當年的對法國菜的探索好奇,到今天的純粹享受,我相信是整個社會對飲食文化的一種提升。

喫得起高級昂貴的餐廳不代表品味,只代表有經濟能力。懂得享受其中的樂趣和文化,才稱得上品味。將享受一間好餐廳可以帶給我們的最多最大的感官愉悅寫出來,是這本書的目的。

書中共十三家餐廳,三星兩星一星的平均分配是巧合,不是刻意,完全是一年間我在旅行中或是和朋友一起用餐的機緣。其中部分是以一個普通客人的身分去的,有些是餐會,有些是以記者身份。欣慰的是,一年下來,這些餐廳在今年的米其林指南上仍舊維持原有的星級,表示我去過之後,水準並沒有下降。

書中兩個篇幅最大的附錄其實是最有趣的兩篇文章,一篇是米其林總編專訪。米其林總編Mr. Jean-Luc Naret極少接受長達一小時的專訪,並且回答了很多關於指南微小的細節與技術問題,一般媒體很少見他在這些問題的態度上如此透明直率,在我看來非常難得。

另一篇也同樣難得:當今世界排名第一的餐廳elBulli的用餐經驗。那是一次讓我久久難以回神的獨特經歷 – 震撼、困惑、驚奇、迷炫 - 儘管文章長達萬字(過去曾在雜誌上發表,但是都只能登出三分之一),我仍覺得遺憾,沒有將那種複雜的震驚之感徹底地表達出來。

出版這本不在我的寫作規劃中的意外的書,最要感謝編輯郭燕如,她容忍一個作者的許多無理的任性。感謝富豪人生雜誌的陳明達Michael給我許多的支持,沒有他,我不可能有機會去一趟夢寐以求的elBulli。以及友人林裕森,在我許多人生搖擺不定的時刻的指點,他同時也是個絕佳的酒肉朋友,能和他分享喫喝玩樂真是一種福氣。

每回出書我總是極端惶恐:到底有沒有給無論在何時何地翻到這本書的人一點有價值的東西,有味道的文字和幾張教人吞嚥口水的美麗圖片?

即使書已經成型,這個惶恐依然存在。

本書將於周五5月22日上架, 一般書店均有出售. 據說只有文具店沒舖到...


星星的滋味:忠道的米其林筆記
作者:謝忠道
出版社:墨刻出版股份有限公司
出版日期:2009年05月19日
語言:繁體中文 ISBN:9789866500220
裝訂:平裝
博客來
金石堂
誠品書店
香港書城



葉怡蘭推薦序:無比富饒的,奢華感官盛宴。
林裕森推薦序:不止是繞道,還要專程去吃。
草莓圖騰推薦序:忠道筆下的美饌文化。
創作者介紹

忠道的巴黎小站

Bourgogne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(64) 人氣()


留言列表 (64)

發表留言
  • TruffleRose
  • 真想立刻看到^^
    恭喜!
    加油!
  • 再等兩天就可以在書店看到了.

    Bourgogne 於 2009/05/20 18:06 回覆

  • 小米媽媽
  • 好開心又可以買到有興趣的書籍了,想必在寫書的當下是否同樣的期待它的誕生呢?期待哦!
  • 其實當時寫這一系列時沒打算出版,
    所以出書時做了點調整和補充.
    歡迎妳對書的看法和指教.
    不過我自己要再過兩個禮拜才拿得到呢.

    Bourgogne 於 2009/05/20 18:08 回覆

  • laura
  • 阿哈~站長大人之前預告的書要出來了耶!
    等真的把書看完再來跟站長報告.

    今天上網查慢食的資料,就有看到這本書的預告,
    因為沒時間,就下線關電腦,
    現在上來,證實真的是新書耶!


  • 是啊, 我近四年沒新書, 難得還有人記得我的名字...
    編輯剛才來信說印得很漂亮,
    希望是真的...

    請看完書後一定來說說妳的看法喔.

    Bourgogne 於 2009/05/20 18:10 回覆

  • yy
  • 不知內容都是文字還有圖案呢
  • 有圖片的. 而且圖片比文字更叫人流口水...

    Bourgogne 於 2009/05/21 05:11 回覆

  • 悄悄話
  • jfchu
  • 恭喜阿道

    正在想你最近怎麼都沒新東西......
  • 新書裡也不全都是新東西啦...
    可是也有新東西就是了.

    Bourgogne 於 2009/05/21 05:20 回覆

  • EH
  • 恭喜 !!
    我一定支持
    =)
    讀完一定報告

  • 白紙黑字. 等你的留言指教喔.
    歡迎所有真心的難聽話!

    Bourgogne 於 2009/05/21 05:21 回覆

  • SusanTsai
  • 當初購買「慢食」時,只為了想一探法國料理的究竟。原本以唐魯孫、夏元瑜、逯耀東為宗,卻因你書中每一個字的魔力,讓我這個對法國飲食文化的門外漢,彷彿得了灌頂加持而功力大增,甚或可在同好美食的朋友面前侃侃而談。但這也讓看書極快的我,生怕一個夜看完了無以為繼,遂行「慢讀」原則,但終究在一週讀完最後一句,嗒然若失。

    我是你部落格的忠實讀者,謝謝你開啟另一扇引領我真正認識法國食物之美的窗(相較於台灣所謂的法國菜),也欣見隔了一年我又有了「慢讀」的機會。

  • 怕妳失望, 先預告: 這本[星星的滋味]和[慢食]的批判完全不一樣.
    每次讀到讀者對[慢食]的看法,
    高興中也有慚愧, 我不比任何人更懂得喫,
    只是剛好有機會可以藉著寫作表達看法罷了,
    這麼多的讚美實在擔當不起.

    我一直認為自己是台灣社會的產物:
    正好此時此刻整體社會水準提升到我可以站在兩種文化間對照比較的時機.
    我很幸運.

    [慢食]可以讓一些讀者對喫飯有著不一樣面向的思考, 這就夠了.

    Bourgogne 於 2009/05/21 05:29 回覆

  • evie
  • 您好:
    第一次留言哦!因為開心又興奮.期待好久了!
    我非常喜歡你的書..."慢食"'比流浪有味,比幸福更甜"兩本書是歸類在我"非常喜愛"那層櫃子的書架上.
    每每翻閱你的書..總是想著..這麼好的文筆..這麼有深入見解的思維...觀察總是那麼地入微..
    文章總是深度及廣度兼具...怎麼還不出新書呢?
    我很愛讀關於飲食文學..旅遊記事..各國食譜..當然自己也很愛下廚..反正只要和"吃"有關聯的文字或圖片...都可以引起我的注意及興趣....而你正是我最喜愛的作者之一
    市面上越來越多和飲食相關的書籍..但能像你的文字一樣..能激起讀者一些觀念的反思..
    帶領讀者由不同面向來看及思考自己與國際接軌的視野.. 讀你的文字是充實的
    除了"美食"外..更有其他的附加價值在..就是腦袋的東西也增加了不少..在腦力激盪後慢慢消化成自己的一部份...一言以蔽之.
    "站在巨人的肩膀上能看得更遠"或許就是我拜讀你文字後的感受吧..

    真的很開心聽到你出新書的消息...昨天剛好有到書局逛..但似乎還沒有看到
    沒關係...網路書店已經可以訂購...
    馬上就去訂..明天就可以拿到囉.. : )








  • 寫美食又寫得好的作家何其多,
    只是我不想寫美食"文學", 想寫得是美食"專業" -
    雖然我也不是什麼專業, 當然更不是什麼"巨人".

    很高興妳從拙作中得到一點東西.
    書裡有送菜圖片的書籤,
    是我自己拍的, 以後可以放在任何妳讀的書裡.
    也是一種望梅止渴啦.

    謝謝捧場, 希望妳也會喜歡這本新書.

    Bourgogne 於 2009/05/21 23:19 回覆

  • 沙發洋芋
  • 感謝站長!享用了~
  • 不客氣, 請慢讀 ~~

    Bourgogne 於 2009/05/21 23:19 回覆

  • lanshu
  • 昨天看到站長的新書囉! 非常誘人的圖片與文字!
  • 全世界大概就是作者本人還沒看到書吧...
    圖片是比文字好,
    強逼編輯將站長拍的照片做成書籤就是要轉移讀者的注意力.

    聽說妳的餐廳很受歡迎和好評, 真是恭喜啊 ~~~

    Bourgogne 於 2009/05/22 14:28 回覆

  • misspixnet
  • 親愛的會員您好:

    我們是痞客邦 PIXNET的專欄編輯,感謝您用心經營部落格,由於我們非常喜愛您此篇文章內容,
    因此我們將您此篇文章放上了PIXNET首頁藝文出版專欄,希望有更多痞客邦 PIXNET的會員閱讀您的好文章。

    若有任何問題,請至服務專區與我們聯繫,謝謝^^
    http://support.pixnet.tw/index.php

    痞客邦 PIXNET
  • wei
  • hallo, Zhongdao:

    Congratulation! Really like your attitude towards food and life! I live in Vienna now, and how can I get your book here? or can I get it in Paris? I'm going there next month:)

    PS:Can't type Chinese here, don't know why....

    all the best for everything!


  • 哈囉, 我的名字拼法是Chung-Tao喔,
    你那是大陸拼音法.

    新書我自己都還沒拿到手, 所以巴黎是不會有的.
    目前只能請朋友從台灣帶吧?

    Bourgogne 於 2009/05/23 16:09 回覆

  • davidlinda
  • 恭喜站長又出書了,
    一定買來拜讀灌頂。

    對了,
    您的書中許多照片都是自己拍的,
    許多照片都拍得相當好,
    自己是學美術的都覺得自嘆弗如呀!
    很好奇站長是用什麼牌子的相機?
    leica的M系列嗎?
  • ㄟ...這個問題有人問過了,
    可是真相讓站長覺得臉紅的,
    現在還要再回答一次喔?
    真相是: 一台老舊的Konica Minolta Dynax 5D.
    因為沒什麼技術, 也就省錢, 不必買多好的相機.
    至於圖片好看, 完全是拍照時採取"散彈打鳥"手法:
    多拍幾張, 總會撈到一張好的吧?
    而且又因為站長不會用photoshop,
    所以照片向來是"忠實呈現"的.

    哈利路亞, 感謝數位相機的發明!

    Bourgogne 於 2009/05/23 16:10 回覆

  • 庵冬
  • 剛去金石堂買到您的大作了
    照片文章都很棒, 書的質感也很好
    如果內頁及封底不要是廣告就更好了
  • 唉... 你說到我心中痛處了.
    那些廣告頁編輯是在書快編完時才"告知"的.
    我想反對也來不及了.
    封面上的標籤條碼也是醜斃了, 可是出版社堅持如此,
    我也無能為力.

    其實這些廣告業和書腰上銷活動, 身為作者可是一點好處都沒撈到,
    純粹是提供平台讓出版社賺廣告.

    這書如果賣得好, 下一本就來跟出版社討價還價.
    不讓那些廣告頁如此囂張 ~~

    謝謝你喜歡這本書.
    (殘唸 ~~ 全世界就是作者自己還沒看到書! 氣人!)

    Bourgogne 於 2009/05/25 22:27 回覆

  • 飛鴿傳書
  • 真想幫你 寄過去ㄟ~~~~
    這樣站長 就會有啦 我會寄2本 一本在幫我簽名 寄回來給我 ~ ~~哈.......
  • 謝謝你替我想, 不過周末就有朋友會先幫我帶一本來了.
    這次出書無法回台,
    所以沒有辦簽書會.
    算我欠你一次簽名吧.

    Bourgogne 於 2009/05/25 13:55 回覆

  • XaViEr
  • 夢想

    您好您好 因為慢食我才認識了站長您 我本身很少在看做菜以外的書 慢食就是其中一本 我看完後很感動 因為那就是我夢想的精神 慢食兩個字 也變成我MSN暱稱好久好久 自從看了慢食以後 我一直都固定會來看站長您的部落格 很高興你出了新書 剛好發行的那天是我生日的前一天 我馬上叫我女友把那個當成生日禮物送我 我還正在閱讀中 雖然我一直都做義大利菜 但我待的餐廳對米其林很有研究 所以這本書真的是來的正是時候 希望等哪天我如願開了我夢想的店 能請您來光顧
  • 生日快樂! 雖然晚了幾天, 還是祝你夢想可以成真.
    把我的新書當生日禮物, 覺得很榮幸呢.
    等你自己開餐廳, 我一定光臨!

    Bourgogne 於 2009/05/25 13:57 回覆

  • wei
  • 哈哈,不好意思把名字的拼写弄错了。学校到是有台湾的同学,我去问问,希望好运吧!!
  • 沒事, 沒事.
    我的名字拼法是Chung-Tao.
    其實也大概只有台灣人知道怎拼吧.
    這已經變成海外台灣人辨識自己的方式之一了.
    沒想到本小站還有遠住在維也納的大陸人,
    真意外. 歡迎歡迎.

    Bourgogne 於 2009/05/25 14:00 回覆

  • TEREZA
  • 終於出新書了,慢食我都看了三、四遍了,我很喜歡的一本書,迫不及待想要看看新書了
  • 我還以為只有作者自戀才會看好幾遍說...
    謝謝妳認為[慢食]值得看好幾遍,
    希望這本也可以...

    Bourgogne 於 2009/05/25 22:19 回覆

  • maybird
  • http://maybird.pixnet.net/blog

    我也喜歡慢食這本書,更想品嘗星星的滋味
    上次去日本訂losier 但是剛好休息
    也是迫不急待想訂到這本書作為旅遊指南
    旅遊要有美食為目標才有意義阿!
  • 美食向來是我旅遊的目標.
    其實不一定是高級餐廳,
    任何沒嚐過的我的想試試,
    當然, 除了那些超越我的膽識以外的不算.

    謝謝妳喜歡[慢食].

    這本新書只有法國部份,
    希望以後會出現其他國家的.

    Bourgogne 於 2009/05/26 15:13 回覆

  • 喵pat
  • bonjour, 學長
    (我是學長不認得的下一屆)
    幾年前逛書店時無意中看到學長出了書,那時心裡不禁出現了嘩的一聲:
    "嘿~是學長耶",與有榮焉了起來
    雖然當時在學校我也只是偶而見過學長而已,呵呵

    今天也是無意中逛到學長這邊來
    蠻喜歡學長書的風格,也喜歡書裡的照片
    我會去搬一本星星的滋味回家

    那就以讀者的身分祝學長書大賣囉



  • Yusen
  • 首先,恭喜站長總算出版新書了
    先呼應Yilan姐序裡說的
    再來一本吧!

    站長提到"[美饌巴黎]是用一種非常敎科書式的編排和寫法"
    我想,指的應該只是書後附錄的部份。

    可能站長年紀大了,時間記得比較不準
    美饌巴黎應該是1997年才開始寫的
    1996年我還在努力生出"葡萄酒全書"

    另外,與事實不符的還包括第一段的動物類比...
  • 站長跟你同年, 請不要在眾人面前彼此互揭瘡疤嘛...

    至於動物比喻...說大象是嘴下留情,
    當時明明就是河馬...

    閣下何時出書啊, 一堆書迷也在等喔~~

    Bourgogne 於 2009/05/27 07:02 回覆

  • wei
  • 客气客气。其实哪里人并不重要啦,关键是要有共同的语言和类似的对待生活的态度,比如享受美食。我是那种平时省一点,以便不断去尝试这里不同的餐厅,因为毕竟还是学生嘛。虽然奥地利最好的餐厅steirereck确实很贵,但周末到那里吃顿早晨还是没问题的,呵呵,这已在计划之中啦。
    另外有个请求:我6月中旬会去巴黎,看来站长的新书暂时不能拜读,可不可以麻烦推荐几巴黎的家餐厅,咖啡厅,酒吧呢?价格在50欧/人以内就可以,当然,如果有非常特别的,贵点也没什么,毕竟是巴黎嘛。
    如果站长要来维也纳,我也肯定会推荐一些有意思的地方:)
  • 餐廳的推薦, 請參考"留言"一欄裡我給其他網友的回覆,
    都是同樣的問題, 恕我不一一重複.

    維也納一直想去, 苦沒機會和時間.
    希望很快有機會呵...

    Bourgogne 於 2009/05/27 12:52 回覆

  • J
  • Sorry that I can't use Chinese typing.

    Wishing you well and sorry to bother you like this.

    I am a new user for Blog and most of the things are very new to me. I use it more like a writing and reading note book. I have added your blog address on the page which works like a 'bookmark', however I am not sure if it is all right (even though I am not copying to pasting your work).

    Please let me know if this is inappropriate (again this is all very new for me, if it is a great offence please accept my most profound apology), I will remove the link from the page immediately.

    Regards,
    J
  • 連結ok啦, 謝謝.
    可是我對電腦也不熟,
    是否連結成功好像要從你的網站上看才知道...

    Bourgogne 於 2009/05/27 12:55 回覆

  • hd7hd7
  • 一上架我就買了
    圖拍的真好,
    光看這些圖片就流夠多口水了
    看完整本書是意猶未盡
    寫的真棒
    不過唯一缺點如同上面講的
    廣告真多~書籤太少 ..哈哈

    一直很想去吃看看分子廚藝這類菜色
    再去歐洲不知何時了...
    新加坡東京或美國西岸有推荐的餐廳不錯嗎?
    或是有知道不錯可以推薦我替版主你先去探探路嗎?呵呵~^^
  • 廣告頁實在不是我可以決定的...
    不過, 希望大家反應出來,
    如果有下一本, 站長就有籌碼跟出版社商量了.

    新加坡這家是台灣廚師:http://blog.yam.com/peray1/article/20553979
    看起來很有樣子.

    Bourgogne 於 2009/05/28 19:46 回覆

  • laura
  • Dear 站長大人

    最新報告,書已經在手上了,圖片已經來回看兩遍了,
    書的內容正用龜速在看當中(這是我看書的毛病,看的很慢,然後封存腦裡)

    樓上有朋友說要簽名,
    那我也想要簽名耶!^^
    而且我親自飛到巴黎去,能要的到簽名嗎?
    台灣要過端午節啦!願站長大人在巴黎也吃的到粽子!
    佳節愉快阿!

    PS.願老天保佑我可以被書中的抽獎活動抽中~~^^Y~~
  • 啥? 有抽獎活動? 作者都不知道耶...
    獎品是什麼?
    不會是作者請得獎人在巴黎喫高級餐廳吧?
    這下作者虧大了 ~~~

    感謝捧場, 希望看到妳作夢都會夢到好菜...

    也祝妳端午節愉快.
    我住的巴黎這一帶只有可怕的溫州粽:
    就是一堆糯米包一塊大肥肉那種,
    幾年前不小心喫到一顆, 至今心有餘悸...

    Bourgogne 於 2009/05/28 19:51 回覆

  • laura
  • Dear 站長大人

    不會吧?您竟然都不知道後製的行銷喔!
    最大獎是北中南共六家法式餐廳的免費套餐或是抵1500元.
    不過我比較想要主廚特調醬料禮盒~呵呵~
    若獎品是站長講地那樣的話,我想書會更大賣狂銷喔!
    至少我就會買個十本來增加中獎率~^^~

    至於那些美到變態的菜,我不要夢到它,而是要想辦法吃到它...

    這樣說來,溫州粽也是南部粽嗎?跟廣東粽很像吧?
    您有吃過越南粽嗎?看您描述,
    怎麼感覺越南粽跟溫州粽之間的差別好像只差在"綠豆仁"
    巴黎有越南人集聚的地方嗎?
    站長若有勇氣,那天也去挑戰一下越南粽吧!
    個人還挺愛吃越南粽的.



  • 我...我...我真的不知道後製行銷啊~~
    是有聽說餐廳折價券之類的,
    可是不知有大抽獎...
    主廚特調醬料應該是Olive & Co那一系列吧?
    那倒是真的好喫, 配麵包很贊.
    沒抽到沒關係, 妳下次到巴黎來, 我送妳一套.

    越南粽沒喫過. 巴黎的越南人還不少, 過去是法國殖民地嘛.
    下回來找找看, 挑戰一下好了.

    Bourgogne 於 2009/05/29 15:49 回覆

  • bingo
  • 昨天~~我去實踐大學的誠品!!
    看到了~~閃閃發光ㄋ!!!
    謝謝大大~~~!!
    繼續走下去喔!!!
  • 謝謝. 也祝你閱讀愉快, 口水流一地!

    Bourgogne 於 2009/06/02 16:13 回覆

  • jessup
  • 我看了星星的滋味,有點感想如下
    http://www.wretch.cc/blog/jessup/15710063
  • 謝謝你對拙作的真誠批評.
    我的回應已經放在你的網站裡了.
    本來也想放在這裡, 可是你的網站中的留言似乎沒有複製/貼上的功能,
    有點懶得再重新打上,
    請包涵.

    希望編輯去你的網站看看你的想法.

    Bourgogne 於 2009/06/02 16:12 回覆

  • jessup
  • 不好意思,我之前鎖了右鍵!
    轉貼您的意見如下
    祝好

    p.s.我是很早以前有貼料理鼠王Anton Ego的中英對照台詞在您新聞台
    不知您記得否?http://www.wretch.cc/blog/jessup/12057989


    以下是您的回文
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------
    謝謝你對拙作的批評和指教.

    我也是兩天前才收到書的.
    雖然之前已有朋友寫信做過各種描述,
    儘管心裡有很壞的打算,
    也還不如自己看到書那種真實的震撼.

    和你一樣, 第一個反應也是很想把那些廣告頁撕掉,
    還原圖片和文字的純淨!

    請容我以作者的身分解釋(而不是捍衛)這些廣告頁.
    當初編書快完成時, 亦即早已簽約,
    編輯才告知我"她忘了告訴我有一些廣告頁""但是會盡量將廣告編得不那麼刺眼".
    當時我有點進退兩難,
    一來, 兩位編輯已經花了數個月心血;
    二來, 沒看到成書, 也很難斷定廣告會如何呈現.
    思考之後, 還是決定繼續編下去.
    畢竟我也是第一次遇上這種狀況.

    我除了被告知幾家參與折價券活動的餐廳名字外,
    其他廣告業主(美國運通, 長榮, Olive & Co...等)我也是拿到書才看到廣告頁的內容和圖片.
    整個震驚!

    另外我想說的一件事是: 這些廣告我沒有任何利益或好處.
    只能猜想: 是這些廣告讓出版社敢於保證這本書不會賠錢吧.

    不是第一次出書, 可是也很震驚於自己的書會編成這樣,
    無奈中也有不快, 雖然知道書的編輯很少是純粹作者的作品,
    它通常是各個面向妥協的產物: 編輯有編輯的想法, 通路有通路的考量,
    行銷有行銷的意見, 出版社老闆當然也不是瞎子啞巴.
    而作者的想法, 經常是最弱的一環, 況且我人在遠方.

    對於你的批評我慚愧接受, 很希望你的意見編輯和出版社會看到並理解.
    現在我無法讓這本書換成另一個樣子出現,
    只能承諾下一本將不會再這樣了.

    再次謝謝你的真誠想法.

    忠道
  • jessup
  • 我太直了。也許這樣的真話太傷。但本書也有許多細節是我喜歡的!

    好的書,是也許是一句話帶給你一個新觀念。
    像慢食就教育我們很多對食物多角度的觀念。
    所以慢食一書應該會至少長賣個二三十年年。
    一升庵小吉說,美食不只是技術,應該說是心,或者說是種思考。


    節錄我喜歡星星的滋味書中的一些文字:
    P.23「Jean-Francois Piege是我少見的聰明廚師,....不僅用他的味蕾做菜,更是少數用腦筋在思考做菜的美食藝術創作者。」

    P.24有關野味的形容「有一種曠林荒野中的奢侈氣派。」

    P.25「玩傳統食物的質感」

    P.28 「味道與質感的變化」


    P.33 對於環境與氛圍的形容

    P.35 「醒在清柔的黑暗」

    P.37 「巴斯克菜系的味道靈魂」。
    (最近吃了永樂市場的林合發油飯,除了味覺,湊進鼻一聞那種香味,有南部道地的靈魂。北部很難再找到這種油飯。)

    P.38「濃烈不一定強悍,也可以婉柔美麗溫煦。...我喜歡有點想法的,有些創意的,有美感,還有一點土地意念的。那是味覺之外,米其林指南無能置評的區塊」

    P.42 「寧靜與陌生人的親切,才是真正的奢華」

    還蠻喜歡看後記,因為會有些小秘辛以及回訪的其他簡短心得。

    P.49 「我相信,料理,尤其是帶有藝術創作精神的菜餚,是可以表現廚師的個性脾氣的。他對生命的態度,人生的價值,對土地食物的看法,還有他的謙沖傲慢,或細膩粗獷...他的個性和他的作品一樣,似乎裡面藏著一個天真的孩子,隨時會衝出來給你報個滿懷,單純而動人」

    好文,等待讀者細細咀嚼。過陣子再重翻,也許又會發現不一樣感動的地方。
    不過我會先把前後白色紙貼在封面與封底。原來那多兩頁是這樣的作用。我誤會出版社的用心了!!
  • 不, 我很喜歡你的真話, 至少認真地翻了書,
    花了時間仔細地說出你的想法.
    我把你的看法轉給編輯和出版社了,
    畢竟對這些廣告頁的批評, 由讀者來說比作者要有力得多.
    單憑這個, 身為作者的我就非常感謝.

    先前已經說過, 歡迎任何難聽的真心話,
    (好聽的當然也想聽啦!)
    寫書, 不就是寫給願意認真讀的人看的嗎?

    Bourgogne 於 2009/06/03 15:50 回覆

  • laura
  • Dear 站長大人

    隨然書還沒有看完,不過也差不多了(誰叫我貪心買了其他書一起看^^")
    重要的是,後面關於米其林密探的資訊看到了(實在是很動心阿!)

    關於樓上朋友提的廣告頁問題;
    我是個少部份看書連廣告都會認真看的人,
    老實說,餐旅本來就常黏在一起談的,所以會有旅行廣告很正常,
    再說囉!扣除掉皇X運通、長X航空跟美X運通外,
    其他家的廣告頁還算是低調,我還誤會跟封面連一起的廣告是站長拍的勒!^^"
    仔細看文字才發現是廣告...
    不過書ㄇㄟ,能乾乾淨淨沒有廣告是很好迪,
    站長這次被一句"忘記"了給呼弄過去,
    我想以後就會注意這個細節了啦!
    這樣算不算是"經驗"阿!

    看三分之二強後,只有排版上小小的困擾而已,
    總是覺得每篇章節的開始,到翻頁進入主題時,
    那裏的斷句總是故意斷在很奇怪的中間,
    害我都要翻來翻去,期待感都被打斷了~(泣)

    另外,對於法國菜已經很久沒有接觸的我,實在是好陌生阿!(再泣)
    而且有種錯覺,書中的菜色,好像80%以上都偏甜,
    甜點不用說,整個就很甜的感覺,
    菜呢!光是本身的甜加上廚師烹飪的勾引,
    簡直就是"超有甜頭"啦!
    對於我這從小被"鹹、辣、酸"養大的小孩,
    很難想像那天我吃到它們時,會有什麼表情了.
    還好我包容性很大,好養的很阿!
    (小雞婆一下,書中有提到酸子,也許站長礙於版面所以寫的不多,
    我補充知道的,酸子(羅望子)應該說是東南亞常用的食材,因為鄰近的越南用在食物上的不少,
    而且酸子也有甜的品種喔!可以直接剝來當零嘴吃!年初在越南喝到用酸子跟越南咖啡打成的冰沙,
    味道超特別的.另外,酸子炒螃蟹也是越南很有名的吃法.)

    PS.站長大人,您說要送我那套特調醬汁嗎?有字為憑喔!呵呵~^^~

  • 如果以雜誌書的角度看, 這些廣告並非那麼刺眼.
    書的話, 就很不恰當.
    同樣是廣告, 我要是有決定權的話,
    倒寧可讓出一頁做公益廣告, 幫哪個慈善機構做做宣傳呢.

    排版上的問題, 希望編輯也會看到...

    法國甜點多數是真的很甜,
    可是不甜怎叫甜點?
    食物講究平衡感,
    我就一直覺得在台灣"不甜的甜點"備受讚譽是件莫名奇妙的事.

    法國也買得到酸子, 去殼去籽, 一團烏黑, 看起來像我們的桂圓.
    我沒買過, 因為想不出可以怎麼做菜(我不會做越南泰國菜呵),
    倒是下次可以買甜的來當零嘴試試.

    Bourgogne 於 2009/06/05 15:58 回覆

  • Zoe
  • 今天才看到,原來站長大人出新書了,小的真是熱淚盈眶啊,這本書真是千呼萬喚始出來。我現在雖人在美國,但要我花兩倍書價越洋訂來也是絕對值得的。又,美饌巴黎雖是本指南,但裡面的文字還是一樣讓我愛不釋手,讀一回愛一回啊,今日藉由本文得以瞭解作者當初成書的些許心情,更讓人珍惜這本書。
  • 你的留言也讓站長感動得熱淚盈眶啊 ~~

    Bourgogne 於 2009/06/14 15:59 回覆

  • 歐巴桑
  • 逛書店 一看到你的書 就買了 這是一定要支持的不管你寫什麼都好

  • 謝謝啊 ~~
    可是如果有什麼意見,
    請一定要讓我知道喔.

    Bourgogne 於 2009/06/14 16:00 回覆

  • 星情藍白色
  • 好看

    尤其是el bulli 那篇,因為我曾買過該店chef所出的書給我母親看,不過她嫌都是英文看不懂,一買星星的滋味,馬上先翻到後面那一篇給我母親閱讀,讓她瞭解我買該chef書的原因,不過因為星星的字型偏小,照片有的又離內容太遠,所以閱讀上有些辛苦,不過她也是看的很開心就是了.
    這本最棒的地方就是可以深入瞭解米其林評鑑的整個作業流程.這本書我極力推薦給我的學生閱讀,至少讓他們開開眼界.
    至於廣告部份,我倒覺得無傷大雅,只要沒佔到書的重要空間,我相信有些讀者不會介意的,而且這本書所用的材質,紙質都有一定水準,總比歐美或中文雜誌(美食雜誌)那些更誇張的廣告好吧!這只是我的淺見啦!希望有機會可以再拜讀其他新著作.
  • 希望妳有機會帶媽媽去喫El Bulli!

    我也認為書中那篇米其林總編採訪是比較有看頭的.
    可是最近有聽到說, 我應該將法國菜的"專業認識"降低點,
    因為對法國料理不熟的讀者會覺得隔靴搔癢.
    也不利於擴大其他層面的讀者.

    說的也對, 只是我向來不敢小看讀者,
    也希望拿出自己最好的.

    Bourgogne 於 2009/06/28 16:34 回覆

  • 欣珍
  • 酸子也有人叫甜酸子或是羅望子
    法國叫tamarin,http://fr.wikipedia.org/wiki/Tamarin_(fruit)
    亞洲商店賣的一塊塊黑黑的跟龍眼乾一樣的果肉塊
    叫pâte de tamarin
    這一種比較鹹一點,拿來做醬汁入菜比較多

    另一種是在連結上能看到的照片
    長得像是連體嬰的龍眼
    打開來就跟龍眼乾長得一摸摸一樣樣
    味道也類似,只是不像龍眼乾光是甜味
    也帶著酸味跟一點鹹味
    這種帶殼的,亞洲超市一盒盒賣
    (有時家樂福的異國風味區或是cerise et potiron也會出現)
    帶殼的就是拿來當點心零嘴啃

    寮國學長家時不時都有這種東西
    都是拿來當零嘴的
    在他家我還吃過一樣特別的東西
    就是荔枝乾,跟台灣的龍眼乾一樣
    只是皮跟荔枝一樣凹凹凸凸的
    因為在台灣從沒看過,所以才覺得特別吧!
  • laura
  • 欣珍形容羅望子的用字還挺好的--長的像是連體嬰的龍眼

    關於羅望子我再補充一點知道的,
    之前我說有甜的可以做零嘴就是指直接吃新鮮貨(從樹上拔下來剝殼吃)
    但是,越南品種除外,因為我吃過越南品種的,非常酸,用聞的都覺得酸,
    我也嚐過泰國品種的,就完全的適合直接吃.
    另外,市面上的羅望子磚,都是加工過的羅望子,精細點的會去籽.

    羅望子拿來做醬汁入菜,這點越南人還挺愛的.
    不過我發現好像大部分都喜歡配海鮮.
    越南人也很有創意的把它裹一堆糖變成蜜餞,
    或是弄成飲料喝(主角或是配角都有)
    以上說的這些衍生物,
    我都嚐過了~還不賴~

  • Ching
  • 我一直都很喜歡您的書喔! 我最喜歡慢食那本,其他的著作我也都有買!
    很高興等到新書出版了!! ^^
    而且裡面很貼心~竟然還有書卡!!
  • 謝謝. 書卡是我要求出版社印的.
    不過紙張稍微單薄了些,
    下次改進.

    本來想, 如果回去搞新書發表,
    想把一些漂亮的圖片洗成大張,
    辦個小小的圖片展(作者自戀得厲害!).
    發表會後簽名送給讀者.

    可惜我沒回台, 也就做罷了.

    希望你也會喜歡這本新書.

    Bourgogne 於 2009/06/28 16:30 回覆

  • 星情藍白色
  • 不過若"專業認識"降低點,又感覺太過於普遍,無法跟一般的飲食書有區分,這幾年我相信許多讀者應該都一定的水準,像我就非常希望臺灣出版社能多出些像歐陸傳奇食材等類型的書,而不是一直翻譯其他國家的書(雖然大廚食材很賣,可它畢竟也還是翻譯書),這幾年飲食文學的書買下來,就一直認為何時我們才不用一直翻譯其他國家的書?而是真正有像這些在歐美國家居住的臺灣專業人士來寫,但類似此種書卻又極少,我想也許是卡在經費問題等,後來我甚至認為,還不如看原文的好,因為有些翻譯者本身跟此行業根本就沒關係,因此有些專有名詞翻譯出來簡直讓我啼笑皆非+無言,最後只好用比較貴的錢去買原文書來閱讀,相信瞭解法國菜的人,對於"星星的滋味"還是會有意猶未盡的感覺,其實我個人還認為書可以再厚一點,看了會更過癮.
  • 你說到我對台灣出版的一個痛處了!
    為何少有本土作者自己寫書,
    除了經費問題, 市場太小外, 一些出版業者也不支持.
    拙作[巧克力千年傳奇]當年據說被列入中時的書卷選書書單,
    可是當時有個評選認為書寫得不好,
    最後選的是翻譯書[南風吹過廚房].

    得知這件事背後的發展, 我只能覺得心寒:
    花了一年多時間, 參考不下二十本巧克力原文著作, 以寫論文的心態來寫,
    並親自拍照, 採訪巧克力師. 寫出來的雖然未必是好書, 但絕對真誠.
    可是[南風吹過廚房]正巧我知道, 是一個朋友將其翻譯工作包下,
    "發包"下去給還在大學念法文的學弟妹譯的,
    其中錯誤百出, 慘不忍讀.
    中時書卷寧可選一本譯筆錯誤百出的翻譯書,
    也不鼓勵本土作者自己努力寫出來的.
    這件事至今我仍耿耿於懷.

    妳提到的[歐陸傳奇食材]作者林裕森,
    他的所有作品都是自己先賺錢存錢, 到當地住上一年,
    採訪拍照寫出來的. 其中辛苦少有人知.
    一本花費近百萬, 一年的時間寫出來的書,
    首刷2000本(以[酒瓶裏的風景]為例), 稿費僅十來萬.
    當然長遠來看, 這段難得的經驗累積他對布根地葡萄酒的深厚認識,
    就不是那十來萬稿費可以計算的.

    他後來還去學了西班牙文, 以求更深入西班牙文化.
    可是出版界何曾對這樣認真的作者給予多少的鼓勵?

    所以我總認為, 就算出版界吝於鼓勵本土作者,
    至少讀者可以多家支持吧.
    尤其像林裕森這樣的作者.
    (雖然他的書賣得比我好... 心酸~~)

    Bourgogne 於 2009/07/01 16:42 回覆

  • 星情藍白色
  • 哈哈哈哈~版主也會覺得心酸啊?不用心酸,瞭解的讀者會知道作者的辛苦,況且真的好書有時也不一定看賣多少本來算,雖然這樣感覺比較實際.

    還好這幾年部落格流行,您至少可以在這裡盡情發揮.還不會受到版面限制.

    所以我說那些翻譯書都怪怪的,因為譯者都不是本業了,哪會知道這些專有名詞?

    難怪看了這麼多書,就是覺得歐陸食材最過癮,不過那稿費也誇張的太低了吧!要不是非常有熱忱,誰撐的下去啊?因為我相信那背後所付出的成本應是無價.
    當然最近的"星星的滋味"也很過癮^^
    "巧克力千年傳奇"小的當年有眼不識泰山,只有略翻,卻未購買,因為當時對菜方面的書籍較有興趣,真是太見笑了我,剛稍微搜尋一下,絕版了耶!所以表示您的書也很賣啦!
  • 好書不一定要看賣多少本,
    可是要讓一個專業作者活下去,
    還有下一本的可能, "賣多少本"就很重要了.

    至於巧克力絕版... 出版社都倒了, 能不絕版嗎?

    順便在這裡爆料一下:
    當年林大師籌寫[歐陸傳奇食材]時, 跑去義大利採訪松露, 陳年醋.
    接著開車去西班牙, 結果遭搶,
    辛苦拍了兩個月圖片資料全不見了,
    連護照信用卡也沒了, 損失慘重,
    打電話到巴黎來求救...

    另一個八卦是他住波爾多籌寫[城堡裡的佳釀]時,
    被安排住到一個無人古堡, 長廊最後一間房間,
    窗戶打開, 外面月光慘亮, 照在一大片墳場上...

    這些都是一個認真辛苦作者要"概括承受"的啊~~
    怎麼可以不用實際行動支持呢?

    (我是不是該來寫一本作者辛酸寫作史?)

    Bourgogne 於 2009/07/02 16:24 回覆

  • Becco
  • 可是對作者來說,最實際的收益就是書要賣得好,畢竟大家都要生活,培養一個好作家要花的成本我相信是很高的,何況飲食這東西不花錢作功課,功力也難累積啊。

    更何況,看到不怎樣的書的大賣或大出鋒頭,真正用心有才華的作者無論再有肚量,心裡還是會幹吧!
  • 台灣出版社好像比較有"培養賣書作者"的想法...

    不怎樣的書大賣, 全世界都一樣的.
    對作者來說, 最終的回報還是讀者的回應... 只要作者沒餓死之前.
    可以很確定的一點是: 以寫作維生的人, 多半都需要兼工.
    像[慾望城市]裡的Carrie可以靠寫一個專欄生活,
    住高級住宅區, 穿戴一身名牌的, 那真的是小說, 不是人生.
    畢竟Dan Brown, Steven King或是余秋雨都是少數中的少數啊~~

    Bourgogne 於 2009/07/02 16:55 回覆

  • ivy0714
  • Hi, 站長 好久不見

    自從我搬去北京後 已很久沒有浮出水面 實在是痞客幫在對岸時常打不開
    昨天才回台北 剛才已經去書店買了你的新作 還買了好幾本要送朋友 準備下午欣賞大作 同時大啖寶島美食

    除了"巧克力千年傳奇" 我購齊了你的 還有裕森的所有作品 還買了很多分贈親友 我覺得實際的行動最能表達我們鍾心的支持

    沒有簽名發表會 真可惜 我很懷念"慢食"那次的發表會ㄟ 時間過得真快 那已是四年前的事了
    我好像問這個笨問題很多次了 "巧克力千年傳奇"真的沒有要再版嗎?
  • 感謝! 妳這個留言重我對新書上排行榜的希望... (還是癡人說夢?)

    昨天還跟一個北京朋友聊到, 不確定大陸是否可上痞客幫網站,
    妳這一說就明白了.

    我月底要去北京耶, 妳會在那嗎?
    也正在找可以住宿一周的房子,
    妳有認識或是資訊的話, 可以告知嗎?

    至於巧克力那個問題不是笨, 是哪壺不開提哪壺...

    Bourgogne 於 2009/07/02 17:01 回覆

  • 星情藍白色
  • 天啊!好悲慘且勁爆的幕後消息!西班牙果然名不虛傳,我想最痛心的應該是那照片不見吧!要我一定吐血身亡!死之前也要先詛咒他個祖宗18代.

    美美的照片果然可用角度去調整,不然城堡配上整片慘澹的墳墓背景照,的確不那麼令人喜愛.

    如果真的出辛酸史,我會去買來拜讀的,因為那也是寶貴的血淚之經驗談呢!(我可是很有興趣的)

    原來是倒了,那不就永不見天日了?

    因為賣書代表賺錢,出版社當然愛啦!所以我不喜歡"量"的書,還是"質"的書好,但"質"書難求啊!(除了版主^^及另一位林裕森先生)
  • ivy0714
  • 啊!為什麼大家都是月底要去北京勒 我有幾位好友也要挑這時段 厚!剛好我陪小孩回台過暑假

    站長要去北京 是哪幾天勒? 看樣子我得想辦法溜回去 剛好我這陣子也沒上班 太難得了

    如果不嫌棄143平米二居的小窩 可以住我家啦 我女兒的房間反正也是空的 我家老爺出差來來去去 不過阿姨天天都會去打掃 省下住宿費可以多吃幾家餐廳 呵呵

    如果覺得不方便 我之前幫朋友蒐了一些住房的資訊如下 可以參考 還有也有位朋友的房子正要出租 短租一星期 我想應該有機會

    北京和乔丽致酒店:總經理是台灣人 地點在市區內 近新光天地和沃爾瑪 補貨很方便
    我看了一下非旺季最便宜的標準房約rmb1000 有點貴
    http://chateaudeluze.com/index.html

    木棉花酒店:地點超好在故宮旁 地產商開的新摩登旅館
    http://www.hotelkapok.com/main-05.html
    三種房型從rmb780~880~1380 我之前有打過電話 旅館表示暑假不會漲價
    http://www.hotelkapok.com/main-051.html

    北京台灣人之家:台灣人開的民宿 地點離市中心區不會太遠
    http://www.taiwanesehome.com/home/topic.aspx?topic=135
    房型一rmb288的如下
    http://www.taiwanesehome.com/home/topic.aspx?topic=161

    背包客:個人覺得不要太刻苦 僅供參考吧
    http://www.backpackers.com.tw/forum/forumdisplay.php?f=90

    還有很多旅館 可以到攜程網看看 你要去的地點靠近哪? 在王府井 長安街 建國門 國貿附近的飯店
    我覺得京倫飯店的地點也還不錯
    http://hotels.ctrip.com/hotel/beijing1/

    痞客幫有一陣子是完全打不開 後來是網站主頁能看 但是部落格進不去 再進步到 可以進部落格 但是有些行有些進不去 我覺得是內容的關係 像站長的大概都沒太多問題 我的博客可能是有寫北京生活的 所以被屏蔽 很好笑 可以進後台編輯 但是看不到網誌 應該是被關鍵字給刷掉了

    等你消息囉!
  • ivy0714,

    謝謝妳的資訊.

    打擾妳家可能不方便, 因為是和另一個朋友一起旅行.
    不然真如妳說的, 省下前來喫餐廳多好!

    查了妳提到的幾家, 也差不多有個概念了.
    木棉花正在考慮中.

    妳的信箱在我已經掛掉的舊電腦裡,
    可否私下寫信給我:chungtao@noos.fr
    商量如何在北京來個喜相逢!

    Bourgogne 於 2009/07/04 15:32 回覆

  • ivy0714
  • 偶寄信給你囉!
  • 謝謝. 馬上給妳回信.

    Bourgogne 於 2009/07/04 17:18 回覆

  • 欣珍
  • 站長....有關翻譯的事,你真的說到我內心深處了
    我真的是對不好的翻譯深痛惡絕
    前兩年看了一本家樂福傳奇
    我很喜歡,可是內容有一點....
    像是一些家樂福的名稱是以地名來命名的
    光是Ivry這一間我就看了有三種譯名
    而其中有些句子,我也是以法文的邏輯來思考才能理解
    我能了解譯者很努力了,只是還是譯得像法文不像中文

    而我也看過有書把明火烤爐salamandre翻成沙拉曼達
    誰看得出來這是什麼東西呀!(幸好沒翻成蠑螈)

    最近我這本也是讓我....想把筆給折斷
    一個簡單的例子
    原文是說在鍋中加入3dl(300cc)的冷水
    可是那個翻譯給我譯成加入三成的冷水

    quand il fait beau on fait le barbecue
    (天氣好時我們烤肉去)
    可是居然也可以翻成
    烤肉的日子是美好的

    persillé是紋理的意思
    但也變成加入歐芹

    我真的是三步一小改 五步一大改了


  • 如果我沒記錯的話,
    [南風吹過廚房]裏還把Hotel de Ville(市政廳)譯成"維爾旅館"呢!

    可是能怎樣? 翻譯稿費一個字0.6元,
    什麼都不計較的學生做得來已經不錯了,
    談什麼專業?

    這是整體文化體質的問題.

    Bourgogne 於 2009/07/06 06:49 回覆

  • Becco
  • 站長,

    我印象中「愛麗榭宮的餐桌」這本書裡有出現過「維爾大飯店」這個譯名。

    不過無論如何,實在都是慘不忍賭。
  • 天, 你的記憶力真好!

    可是我確定沒讀過[愛麗榭宮的餐桌]這本書.
    所以還是懷疑[南風吹過廚房]...

    Bourgogne 於 2009/07/06 15:45 回覆

  • 欣珍
  • 這兩本書我都沒讀過....
    可是我也在其它書裡讀過維拉大旅舍....
    也看過把Monsieur Maire(市長先生)翻成梅爾先生
    所以..

    其實我覺得..或許是因為有些翻譯雖然是法文系出身
    可是從沒在法國生活過,所以像這種很顯而易見的事
    他們根本不知道這是什麼意思,或是在法國常用的方法
    所以才以自身的本質學能去解讀書中的意思
    這不是不好,但要掰,也要掰得出完整的故事來
    常看到前句跟後句是兩碼子事的句子....
    有時連標點符號都是問題....人家只是打個逗點..前後句還是有關聯的
    可是卻被解讀成兩句完全不相關的話..哇咧..這故事怎麼聽得下去嘛!
  • Becco
  • 可「南風吹過廚房」是英國人寫的,這書應該是從英文翻譯過來的才是。

    當然啦,也不能排除英文書裡夾雜著法文字,那時代的人好像常愛這樣,大概比較高級吧。

    就像這年頭台北有人硬是愛用英文排隊吃小籠包或msn一樣 Orz
  • 剛才查過了, [南風吹過廚房]確實是我大學同學掛名的.
    是她親口跟我說"發包"給學弟妹譯的.

    至於是從哪國語文譯過來的我就不知道了.
    根據"發包"的推測, 應該還是法文吧?

    不過, 這是枝微末節了.

    Bourgogne 於 2009/07/07 06:43 回覆

  • 欣珍
  • 我常在想,那些不負責任的翻譯是不是用翻譯機翻的
    把原文打上去,然後把翻出來的文章修改一下
    否則就算小學生寫作文 也不會把一篇文章寫得這樣
    不但句子不通順,又沒邏輯,但是標點斷句跟原文都在一模一樣的地方

    重點是就算文章落了幾段沒翻,也渾然沒知覺
    更氣人的是,法文翻不好,連中文字也寫錯
    倒底是哪一國人嘛!
  • Wen
  • Monsieur Maire 翻譯成梅爾先生是正確的. Monsieur le Maire 才是市長先生啊! ^_^
  • 欣珍
  • 那就是如果說翻成

    住在維樂旅館的勒梅爾先生呢?
    Monsieur le Maire à l'hôtel de ville

    最近在某入口網站看到一個經典
    幸福如履薄冰的英文怎麼翻?

    回答是
    Happy, cautious
    Happy be cautious, As if treading on thin ice.
    Happy is like standing on ice.
    回答者自有自己的一番解釋,其牽強程度與上面那一句有過之而無不及
    不過下面有人提了意見
    把這三句又翻回中文

    Happy, cautious
    黑皮,是個小心的傢伙
    Happy be cautious, As if treading on thin ice.
    黑皮小心點,要是你站在冰塊上的話。
    Happy is like standing on ice.
    黑皮喜歡站在冰上(這一句連文法都錯了,黑皮真可憐喔!)

    不論如何...能真正傳達出對方的『真正』意思,才是翻譯人員的首要任務吧!
  • Jerome WU
  • Vincent!身為你的同學,卻從沒買過你的書,心裏一直過意不去。(X的,也不送本來看看)
    前兩天,終於在博客來網路書店(這家折扣最低,而且,25元抵用券快過期了,哈哈)買了你的大作。

    第一篇就先翻到被評為天下第一的elBulli,我還是頭一次聽到gastronomie moleculaire這玩意。
    原來,封面那三顆長的像甜湯圓的東東,就是出自elBulli啊!

    你也未免太有口福了吧?人家等了兩三年都還訂不到位子,你卻可以先嚐為快,真是祖上燒好香啊!

    Jerome
  • 欣珍
  • 站長大人,
    剛看到一篇新聞,覺得跟之前我們討論的內容有異曲同工之妙
    不要說在台灣某些人的法文程度不好,英國也是會發生一樣的事哩!


    一英女子「蔡法文」誤投宿法鎮公所
    中廣 更新日期:"2009/08/24 15:35"

    英國王族是從法國去的。所以,法文是英國統治階級的語言,也是英國多數人希望學會的語言。英國很多人從小學就開始學法文,但是,不用功的學生多。一個英國女子就因為誤會了法文,跑進了一處鎮公所找旅館。

    法文的鎮公所由三個字組成,第一個字是旅館,第二個字是個介詞,第三個字則是鎮(hotel de ville)。合在一起就是鎮公所。

    一個三十多歲的英國女性,唸過大學了,法文卻不通。一個人跑去法德邊界旅行。到了亞爾薩斯省的「當納馬西」鎮。一看天色已晚,準備休息。跟鎮民打聽旅館在哪。鎮民告訴他往大街上走。大街上有好幾家旅館,他卻走進了第一個字有個旅館的鎮公所。

    女子進去以後,先找到廁所,解決了內急。出來以後,到處找大廳經理。沒找到,又發現大門鎖住了,出不來。只好在大廳瞇了一晚。第二天一早,鎮長上班才把他放了出來。鎮長說,看不懂法文不需要負刑責,所以,他們不會起訴這名女子。
  • 嗯... 當然不排除有這種可能,
    不過基本上我不太相信這種新聞,
    很多都是地方記者編出來湊版面的.

    Bourgogne 於 2009/08/27 16:22 回覆

  • Becco
  • 可是顯然記者的中文也很爛,怎麼會用那個"蔡"字?

    我的老天啊!
  • JEROME WU
  • 哈哈!我也聽過一個當記者的朋友說過,
    某報地方記者實在交不出稿子,硬是塞了一條腿在雞身上,
    說是發現了一隻三腿怪雞,交差了事。
    不過,如果再加登一篇"鄰村亦發現獨腳怪雞一隻",應該會更瞎吧?
  • 同學, 你這陣子怎麼這麼閑, 老光顧本小站來閒聊?
    不過, 很歡迎啊.
    你當年離開巴黎時留下的東西, 有的我還在用喔,
    比如那個垃圾桶, 看到就想到你...

    Bourgogne 於 2009/09/03 16:02 回覆

  • 嘀嘀嘀笛
  • 非常感兴趣,不知道身处加拿大该去那里买呢...
    望洋兴叹
    T_T
  • 這我也沒辦法... 看看是否有朋友從台灣幫你帶過去了.

    Bourgogne 於 2009/10/02 21:04 回覆

  • 子懿
  • 能有这样的知己好友,真是人生一大幸福。好羡慕老师。
  • 子懿
  • 老师那句‘可以很確定的一點是: 以寫作維生的人, 多半都需要兼工.‘,我深有感触。这也是目前我只做freelance,不做专职写东西的人,因为没有办法养活自己。
    从来没有想过林老师每次出书都那么辛苦,把所有的积蓄都用了。不想大陆的所谓葡萄酒作者,拿着别人的钱,去当地写些不怎的内容。
  • 雖說寫作為維生不易, 可是畢竟是自己喜歡的,
    尤其是生活上的自由, 那可是千金不換.
    其實每行都有其辛酸處, 看個人願不願意罷了.
    所以最重要是做一份自己喜歡的工作啊~~

    Bourgogne 於 2009/11/02 17:29 回覆

  • 讀者
  • 最近正在讀站長寫過推薦序的<<千面美食家>>,並試著照露絲的私房食譜實驗了一番,
    其中一道培根蛋義大利麵(Spaghetti Carbonara)果真是好吃又簡單外加神奇(蛋汁拌入
    熱騰騰的麵條,登時化成醬汁)!後來又陸續做了幾次,培根蛋義大利麵的面貌已定型於腦海。

    直到翻開了<<星星的滋味>>,看到大使餐廳的培根蛋義大利麵竟然可以是那個樣子呈現,
    實在震撼不已,也才第一次能夠小小體會到米其林的意義*1。不然通常僅只覺菜餚擺盤實在好看,
    但也僅止於此,並無法進一步體會這道菜餚的演變或是怎麼個創新法,也就更不要說體會大廚
    厲害在什麼地方了。這也讓我想到,或許食客本身是需要不斷充實味覺經驗(及背後的文化),
    才能真正體會到廚師的心意吧。


    *1.異國料理對於遠在台灣、涉"食"未深的讀者,實在很難想像照片中的菜餚該是怎麼樣的味道。


    (看完本書後頭對於米其林總編的訪問,隱隱約約覺得站長說不定就是密探之一,哈。最後要謝謝
    站長,藉由這本書讓讀者在閱讀的時候,體驗了一趟精緻、充滿驚喜與美的饗宴,太值回書價了!)
  • 好高興讀者讀到我想表達的意思! 謝謝你的留言!

    還有, 你說的很好"食客本身需要不斷地充實味覺經驗"(所以我拼命喫餐廳是對的!),
    如果能不時地像你這樣自己動手, 那就更能了解其中的微妙之處了.
    像站長自己動手做過幾次risotto後, 就很欽佩能做一手好喫risotto的廚師!

    Bourgogne 於 2009/11/02 17:34 回覆

  • liling
  • "很"字多用

    我很喜歡這本書的文字,看得出作者用心使用文字,來描繪高超的飲饌驚奇。
    書中文筆非常流暢可讀,單獨作為文學來讀也不遜色。
    發現"很"字在全書中有點過度濫用。偶爾會用"非常"來代替,但是絕大部分都用得不好。"十分"、"相當"、"十足"等若是輪流使用,也許可以打破單一。
    我覺得這是文字上可以改的部分。不知道去哪裡留言,就寫在這兒了。
    又,在做翻譯時,您的"法國南部"給我很大的幫助哦!
  • 感謝國文老師的指導與教誨.

    Bourgogne 於 2011/09/20 20:40 回覆

  • Elvia
  • 想問說,預算有限,無法嚐遍所有的3星米其林餐廳,一定要選一間的話,哪一間最值得去呢?(想說要慶祝自己30歲的生日...)
    多謝你的回答!
  • 預算有限那何必堅持三星呢?
    有些兩星水準不輸三星,
    有時吃小館子樂趣更勝三星.

    在我看來, 好喫的餐廳都值得去,
    端看你怎麼對待.
    三星不三星只是外表.
    有人花一堆錢吃三星, 喫的很不爽哩...

    Bourgogne 於 2011/09/20 20:38 回覆

  • Angela
  • Hi, i just discovered your site. Very interesting indeed. Can you share with us why you call yourself "Bourgogne"? I enjoy reading your articles on French food and wine.
  • 取名Bourgogne完全是意外,
    當初是一個幫我註冊這個網站平台的朋友取的.
    因為他喜歡布根地的酒,
    我也欣然接受, 布根地也是我的最愛啊~~

    Bourgogne 於 2013/01/31 17:01 回覆

  • 悄悄話
找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼